段ボールのすべりだい。 a slide of cardboard box

おうちがふえるにつれて、
だんだん、このアートハウス展の
性格がみえてきたような気も、します。
We come to understand how this exhibition is like as many art houses have been built.

おうちがふえて、まちになる。
まちには、きっと公園がある。
そして、そこには、きっと、
すべりだい!!
Gather houses turn into a town,
In a town there may be a park,
In a park there may be a slide!


段ボール製ですが、
おとながすわってもだいじょうぶな
強度をほこります。
製作者のご家族は、
今年の木彫フォークアートおおやで入選されたかたです。
おめでとうございます!!
It is made of cardboard,
but an adult can sit on it.
The maker is a winner of Wood Carving Folk Art Ooya this year, 20th.
Congratulations!


アートハウスを、出展者さまから、
おあずかりするときには、
かならず、そのおうちについての
「こだわり」
を聞かせていただけるので、
たのしいです。
Every time when we get art house,
we can hear something on the makers' minds about their works.
It is interesting.

たとえば、時計があるおうち。
外壁につけられた「牛乳いれ」は、
ほかのアートハウスには見られなかったものです。
作者さまのおうちでは、週に二回、
牛乳がとどくのだそうです。
このアートハウスの「牛乳いれ」に、
もし、ほんものの牛乳がとどいたら、
お知らせすると、作者さまと約束しました。
とどくと良いですね!!
This house has a clock.
The milk box on the wall is very new here.
The young maker said that he gets milk twice a week.
I promised him to call when milk comes into the box.
I wish it happens!!


週末、こども工作室は、こどもでいっぱい。
常連さまも、ふえてきました。
ありがとうございます。
Many children at handicraft room for children.
Now we know children's names and faces, thanks!!

アコーディオンを練習中。
はくりょくのある演奏でした。
She practiced the accordion.
The sound was powerful.