おおやネギ焼きカルソッツまつりに向けて meeting for Fiesta de la Calçotada o Ooya

大雪です。
「いくたびも雪の深さを尋ねけり」正岡子規
ここ大屋の、雪の深さは、
トラックの屋根の上の積雪をご覧ください。
It snows a lot.
HAIKU:Ikutabi mo yuki no hukasa o tazunekeri by Masaoka Shiki
How depth it snows here in Ooya?
Please look at the snow on the roof of the track.

麦畑自然農場上垣敏明(うえがき・としあき)さんが、
おおやネギ焼きカルソッツまつり
打ち合わせのために、ビッグラボを訪れています。
Toshiaki UEGAKI from Mugibatake Farm came to BIGLABO for the meeting of Fiesta de la Calçotada o Ooya.

おおやネギ焼きカルソッツまつり Fiesta de la Calçotada o Ooya
http://d.hatena.ne.jp/biglabo_blog/20140113/1389541487
おおやネギ焼きカルソッツまつり CALÇOTS at BIGLABO
http://d.hatena.ne.jp/biglabo_blog/20131125/1385352837

外は寒いですが、事務所のなかでは、
1月26日に迫ったおおやネギ焼きカルソッツまつりにむけて、
活発に打ち合わせやアイデア交換がなされています。
スペインから帰国した、新井厚子(あらい・あつこ)さんに、
本場のネギ焼きについていろいろお聞きしています。
Pretty cold outside, but in the office they discuss, sharing their plans lively for Fiesta de la Calçotada o Ooya on January 26th.
Atsuko ARAI came back from Spain, she lectured us about Calçotada o Valls in detail.

遠足はおうちにかえるまでです。という言葉がありますが、
おなじように、
計画や打ち合わせが始まっているここ、おおやアート村BIGLABOで、
すでにおおやネギ焼きカルソッツまつりはスタートしています!!
‘Excursion is until arriving at your home.’Japanese often say this words,
in same way,
we can say that Fiesta de la Calçotada o Ooya has started here at BIGLABO,
because we are planning, discussing and talking about Calçotada!

★お問い合わせ
おおやアート村 BIG LABO
〒667−0315
兵庫県養父市大屋町加保7
電話 079−669−2449
Email biglabo@fureai.net-tv

★Inquiry
Ooya Art-mura BIGLABO
7 Kabo, Ooya-cho, Yabu City, Hyogo
tel 079-669-2449
Email biglabo@fureai-net.tv