ロメスコソースの作り方と使い方 romesco sauce/Salsa para calcots

カルソッツを焼いて、カルソターダにして、
そこで用いるのが、ロメスコソースです。
スペイン・カタルーニャバイス伝統の調理法を、
レシピとして、
新井厚子(あらい・あつこ)さんが、日本語で書いてくださいました。
Calcotada means BBQ of Calcots in Katarunya.
People in Valls, Katarunya make romesco sauce for Calcotada, the receipt how to make sauce is tradition of Valls.
Atsuko Arai writes down it in Japanese.

ロメスコソースの作り方が知りたい、というかたは、
ビッグラボへお問い合わせください。
レシピをおわけいたします。
If you would like to know how to make salsa para calcots,
please contact us at BIGLABO.
We will share it.

さて、ロメスコソース、カルソッツ以外に
どんな料理におすすめですか?
と、新井厚子さんにお聞きしたところ、
・薄くのばして、サラダにかける。のばすときには、原材料と同じ、オリーブオイルや酢をつかうとよい。
・焼肉にも合う。
・魚にも合う。
・トーストに塗っても美味しいよ。
などなど、教えてくださいました。
まさに、万能ソースですね。
I asked Atsuko-san what kinds of food is good with the sauce.
She said,
・for salad. The sauce is heavy so it will be better to add oliveoil or vinegar in it to make milder.
・for meat, BBQ, Yakiniku
・for fish
・for toasted bread, it is really nice.
Many foods are nice with the sauce.

スペインのカタルーニャ地方の伝統料理が、
このおおやネギ焼きカルソッツまつりをきっかけとして、
日本に紹介され、日本のひとびとに親しまれるように
なっていく。
そう思うと、感慨深いです。
Traditional food of Katarunya, Spain got to be known to Japan,
many Japanese likes it and feel like to knowing about it, or foreign cultures.
Fiesta de la Calcotada o Ooya plays a role in the process,
the fact causes me some deep emotion.

レシピのお問い合わせは、
おおやアート村BIGLABO
〒667−0315
兵庫県養父市大屋町加保7
電話 079−669−2449
Email biglabo@fureai-net.tv
アクセス 
北近畿豊岡道・養父IC、もしくは八鹿氷ノ山ICより、県道6号線→県道48号線
ICより、車で約15〜20分です
★INQUIRY
Ooya Art-mura BIGLABO
7 Kabo, Ooya-cho, Yabu City, Hyogo
tel 079-669-2449
Email biglabo@fureai-net.tv
access
BIGLABO places 15-20 minutes by car from Yabu I.C. or Youka-Hyounosen I.C. of Kitakinnki-Toyooka-dou,
take route6/prefecturalway and next route48/prefecturalway

★最新情報の確認は、お電話か、ブログからお願いします。